※ 引述《Megacolon (Work for HimemoriLuna)》之銘言: : 英文叫Golden road : 對岸的話 : 以前好像叫大滿貫(像知名大滿貫選手Meiko) : 現在都改成叫黃金之路 : 好像只有台灣在用燦金之路 : 燦金之路這種沒典故,很難念,又跟原文有點差的 : 到底為什麼會變成官方用法啊? : --- : 補充 : 好像很多人以為是LPL傳過來的 : 但其實沒有 : https://i.imgur.com/FAe185P.jpeg
: https://i.imgur.com/TTR6xtf.jpeg
: 燦的簡體是灿 上面這張的來源是這段 【【英雄聯盟】2023全球總決賽瑞士輪第一日宣傳片】 【精準空降到 04:36】 https://www.bilibili.com/video/BV13N411t7zc/?t=276 https://imgur.com/qlotY9c 【2023全球總決賽半決賽第二日宣傳片】 https://www.bilibili.com/video/BV1QM411f7h6/?t=199s 怎麼感覺很多人都記得是對岸的 對岸的官方影片是寫大滿貫 只有繁體的是燦金 簡體的燦寫做「灿」 拿「灿」金之路去B站找都沒幾部 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(pttweb.org.tw), 來自: 61.216.190.230 (臺灣) ※ 文章網址: https://pttweb.org.tw/LoL/M.1725798047.A.F86
Chanlin01 : 阿燦發財之路啦 09/08 20:21
rp20031219 : 疝氣之路 09/08 20:21
moni942 : 還以為他們的叫勾登路 09/08 20:22
cornsoup : 原來是台灣語 錯怪了== 09/08 20:25
rainnawind : 請修正簡體字 09/08 20:25
ilove640 : 他們是有用這個詞的 B站之前討論沙特杯我看到很多 09/08 20:25
ilove640 : 次燦金之路 黃金之路也有 所以來源應該是英文吧XD 09/08 20:25
EEEEEEEnd14 : 影片標題要修 但這樣最後兩行也要修嗎 09/08 20:25
c871111116 : 就都英文翻的啊 Golden看要翻啥而已 09/08 20:26
xji6xu4yjo41: 中國用黃金之路 自己去看吧 09/08 20:26
rainnawind : 修正標題就好 09/08 20:27
KurumiNoah : 結果是台灣用語XD 09/08 20:27
EEEEEEEnd14 : 火山 笑死 厲害了 09/08 20:29
EEEEEEEnd14 : 靠邀 老哥你只修火山不修2、3行影片標題是怎樣 09/08 20:30
ms0286415 : 結果版上大滿貫用得還比較多 支語太保出動!! 09/08 20:33
qwe8982 : 光榮之路好了 順便找幾個黑人來打LOL 09/08 20:35
dos01 : 因為這語感真的有點支... 09/08 20:35
dos01 : 燦金的念法沒捲舌 就會黏在一起 但卷舌念就超支 09/08 20:37
LDY97 : 可能因為LOL本很多偷渡文 前一陣子剛好有"燦金"就被 09/08 21:20
LDY97 : 拿來用了 09/08 21:20
vincentliujj: 高登之路 09/09 18:03